2015年にフランスでデュプイスによって出版されたシリルペドロサ
による「分点」を読む必要がある3つの理由は、先月の北米でデビューしたシリルペドロサによるエクイノックス、折り畳み式のNBMグラフィック小説の厚意により礼儀をしました。簡単に言えば、分点はあなたが今年読んだ最も重要な本の1つにすぎないかもしれません。それはとても良いです。 中心にあるequinoxesは、人々についての本です。彼らの生活がどのように交差し、分岐し、コミュニティにどのように影響するか、彼らがどのように愛するか、どのように嫌いなのかという本です。ペドロサは、驚くべきストーリーテリングテクニックを使用して、キャラクターの人生の異なるスレッドを巧みに集め、絶妙で多層タペストリーに織り込みます。 散布、層状、共鳴したequinoxesは、10年ごとにほんの一握りの時間しか来る本の種類です。私があなたにレースアウトしてこの本を選ぶように説得していない場合は、ペドロサの分点を読む必要がある3つの理由を以下に示します。 #1 equinoxesは本の壮大な獣です 300 9×12を超える重さで、PedrosaのMagnum Opusは巨大な本であり、印象的な読み物です。しかし、サイズがあなたを怖がらせないでください。これは、高いページカウントを要求するストーリーです。 分点では、ペドロサはすべての難しい質問をします。「なぜ私たちはここにいるのですか?なぜ私たちは重要なのですか?全体像の中の私たちの場所は何ですか?」 もちろん、簡単な答えはありません。ペドロサのキャラクターの多くが実現するようになると、これらの難問の解決策は私たち自身の中にあります – 私たちの選択、後悔、さらには信仰さえ。タイトルが示すように、私たちの生活は、明るいと暗い、昼と昼、私たちが完全に解放することのできない人、そして私たちが代わりに世界に示すことを選んだ硬いマスクの間のバランスのための絶え間ない闘争です。 equinoxesは、そのつかの間の平衡、そのおいしい瞬間を努力することです。私たちが誰であるか、そして私たちがなりたい人の反対の力の間に緊張するとき、私たちは人生が私たちのすべてだけではないことに気付きます。他のみんなについても。 #2ペドロサは、形と構造の境界を押します ペドロサは、作家とアーティストの両方として達成されています。アニメーションのバックグラウンドで、彼は彼の漫画に、ペーシングの細かく調整された感覚とパノラマの範囲を深く感謝します。さらに魅力的なのは、彼があるメディアから次のメディアに優雅にスライドする能力は、動的で完全に色のページからテクスチャ、印象的な白黒のスケッチ、ストライドを破ることなく完全な散文に移行する能力です。 この本は、今年の季節に対応する4つの章に分かれています。各章の前には、過去数千年の少年の生活を描いたカラフルなタブローのシーケンスがあります。フレーミングデバイスは、さらに別のストーリーストランド(実際には中央のコード)として機能します。 また、各章では、ペドロサの遍在する写真家の観点からの延長された散文パッセージで閉じられ、別の一見異なる物語であるストーリーテリングの別の層を露出させます。 Pedrosaは、写真家のカメラを被験者の内なる感情的な生活へのゲートウェイとして使用して、各章全体でより短い散文の絡み合いを振りかけます。 それは彼の創造的な力のピークにあるストーリーテラーによる名手のパフォーマンスであり、読者を驚くほど簡単に魅了します。 #3アートワークは超越的です equinoxesは視覚的に印象的な作業です。 Pedrosaは、さまざまな芸術的テクニックを使用して、キャラクターと毎日の闘争に文脈と重さを追加します。漠然としたアウトラインを使用して、彼の背景にステンティルをかけている人々を示唆する彼のシーンを重ねる方法は、各パネルに甘美な深さを加えながら、大衆を通して私たち自身の孤独な動きを反映しています。 色はペドロサにとっても重要であり、感情的な状態を強調し、彼の背景に深みを加えます。彼のアプリケーションは思慮深く有機的であり、決して明白ではありません。彼の印象的な武器庫にある別のストーリーテリングツールであるColorは、キャラクターの気分と性格についての洞察を提供します。 Pedrosaのスタイルにはふりがなく、内臓の潜在意識レベルでの反応を操作することで、読書体験に静かに影響を与えます。読者は、ペドロサのクラフトの洗練された使用が彼の本の感情的な風景にどのように演奏され、彼らの旅を導くかを本当に理解するために、複数の読み物だけです。 ボーナス理由:NBMの英語翻訳はスポットオンです 私は長年にわたってNBMの翻訳されたヨーロッパのグラフィック小説のいくつかをレビューしましたが、equinoxesは非常に多くのことをしていると言わざるを得ません。通常、英語の翻訳は自然の流れを失い、作品の母国語のユニークなイディオムを逃します。ジョー・ジョンソンの元のフランスの作品の翻訳は、流動的でオーガニックで、読みやすいお金にぴったりです。このような複雑で密な仕事の微妙なニュアンスを捉えた一流の仕事のためのジョンソンとNBMへの称賛。 NBMグラフィック小説が発行するEquinoxesは、グラフィックなど、コミックや小説のすべての素晴らしい提供者から入手できます。